Jump to section
Overview
La localización visual abarca todo lo que los usuarios ven: imágenes, iconografía, maquetación, tipografías, colores, subtítulos y señalética. No es solo traducir texto; es adaptar significado, jerarquía y convenciones culturales sin perder intención ni rendimiento.
Estas guías cubren desde el inventario de activos y la preparación de fuentes editables, hasta la gestión de idiomas complejos (RTL, CJK), accesibilidad y control de calidad. Incluyen flujos recomendados para trabajar con diseño, producto, marketing y proveedores externos.
Encontrarás procesos accionables, listas de verificación, criterios de aceptación y ejemplos de decisiones comunes: cuándo redibujar, cuándo ajustar copy, y cómo medir impacto en tiempo, coste y consistencia.


